我感觉作为操作系统导论里的知识,gpt应该是知道这些的,我还是觉得是我问的具体语句有问题,等下我再试试
wumingshi 发布的帖子
-
RE: 有没有ai协助学习的阅读材料推荐发布在 Computer
我想让它解释操作系统如何保证自己把握住对系统的特权,尤其是在这么一个看起来具有矛盾的现实条件下:内存在每个时钟周期内只能执行一个程序的某条指令,所以在执行其他程序时,操作系统本身是不在场的。
我看不懂教科书的回答,但是gpt给的回答也没有回应我的疑问 -
RE: 看到一个词 tradwife,搜到一篇文章,被标题稍微雷到了发布在 Blogs
问:
I notice that you replace scene in my question with scenario in your answer. What's the difference between them?答:
The terms "scene" and "scenario" can be used interchangeably in some contexts, but they can also have slightly different connotations.A "scene" typically refers to a specific moment or event that takes place within a larger context. It often implies a more vivid and detailed description of a particular situation or setting. In the context of relationships, a scene could describe a specific interaction or event between a submissive wife and her husband.
On the other hand, a "scenario" generally refers to a broader outline or description of a possible situation or set of circumstances. It provides a general framework or context within which various scenes can take place. In the context of relationships, a scenario could encompass a range of scenes that illustrate the dynamics between a submissive wife and her husband.
In the context of your question, I used the term "scenario" to provide a more general description of the situations that may occur in relationships where the wife is submissive. This allows for a broader understanding of the dynamics at play, rather than focusing on specific individual scenes.
问:
I want to focus on some specific scenes. Can you write some scripts about them? Just like pieces that could be found in a novel.答:
Certainly! Here are a few scripted scenes that depict scenarios within relationships where the wife is described as submissive:Scene 1: Decision-making
INT. LIVING ROOM - DAYJohn and Sarah sit on the couch, discussing a potential job opportunity.
JOHN I've been offered a promotion at work, but it would mean relocating. What do you think, Sarah?
SARAH (looking down) Well, John, you know I want what's best for you. If you think it's the right move for your career, I trust your judgment.
John nods, pleased with Sarah's response.
Scene 2: Household duties
INT. KITCHEN - MORNINGSarah stands at the stove, cooking breakfast while John reads the newspaper at the table.
JOHN (smiling) You always make the best pancakes, Sarah. I appreciate you taking care of us like this.
SARAH (blushing) Thank you, John. It's my pleasure to make sure you're well-fed and happy.
Scene 3: Emotional support
INT. BEDROOM - NIGHTJohn sits on the edge of the bed, looking troubled. Sarah approaches and sits beside him, offering comfort.
SARAH (concerned) What's on your mind, John? You seem worried.
JOHN (sighs) Work has been stressful lately, and I'm not sure how to handle it all. I feel overwhelmed.
SARAH (softly) I'm here for you, John. You can lean on me. Let's talk it through and find a solution together.
Scene 4: Sexual dynamics
INT. BEDROOM - EVENINGSarah lies on the bed, wearing lingerie. John enters the room and approaches her.
JOHN (teasingly) You look beautiful, Sarah. Tonight, I want to explore your pleasure. I'll take the lead, and you just relax and enjoy.
Sarah nods, submitting to John's desires, and they proceed with intimacy.
Please note that these scripted scenes are fictional and meant for illustrative purposes only. They portray a specific dynamic within a relationship where the wife is described as submissive. It's important to remember that real relationships are diverse, and individuals have different preferences and dynamics that may not conform to these scenarios.
-
看到一个词 tradwife,搜到一篇文章,被标题稍微雷到了发布在 Blogs
‘Tradwives’: the new trend for submissive women has a dark heart and history
虽然我知道 submissive 不是我想的那个意思,也挺有趣的
问了一波 gpt,感觉也挺好玩,记录一下问:
I saw this text as the title of an article. I don't understand the word "submissive" here. Could you please explain it to me?
‘Tradwives’: the new trend for submissive women has a dark heart and history
答:
In the context of the title, "submissive" refers to a characteristic or behavior of women who conform to traditional gender roles and willingly submit to their male partners' authority or dominance. It implies that these women prioritize their partner's needs and desires above their own, often taking on traditional household and caregiving responsibilities.The term "submissive" can have different connotations depending on the context. In this case, it suggests a power dynamic where women willingly relinquish control to their partners. However, it is essential to note that the interpretation of this term can vary, and individuals may have different perspectives on what it means to be submissive in a relationship.
The article's title suggests that there is a growing trend of women embracing this submissive role, referred to as "Tradwives" (traditional wives). The article further implies that this trend has a dark heart and history, likely indicating that it raises concerns about gender equality, women's empowerment, and the potential perpetuation of harmful gender stereotypes.
问:
I still feel confused about its meaning. Can you describes some concrete scenes that may happen in the couples in which the wife is submissive? I think I can get a better understanding for it答:
Certainly! Here are a few examples of scenarios that may occur in relationships where the wife is described as submissive:Decision-making: The husband takes the lead in making major decisions for the couple, such as financial matters, career choices, or where they live. The wife defers to her husband's judgment and supports his choices without questioning or asserting her own preferences.
Household duties: The wife takes on traditional gender roles within the household, such as cooking, cleaning, and taking care of children, while the husband focuses on work or other responsibilities outside the home. The wife's primary role is to ensure the smooth running of the household and cater to her husband's needs.
Emotional support: The wife prioritizes her husband's emotional well-being and provides a nurturing and supportive environment. She may suppress her own emotions or concerns to focus solely on meeting her husband's emotional needs.
Sexual dynamics: The husband may have more control or dominance in the sexual relationship, determining when and how intimacy occurs. The wife may comply with her husband's desires without expressing her own preferences or boundaries.
It's important to note that these examples are not universal or representative of all relationships where the wife is described as submissive. Different couples may have different dynamics and interpretations of what it means to be submissive. It's crucial to remember that healthy relationships should be based on mutual respect, consent, and shared decision-making, rather than one partner exerting control or dominance over the other.
-
有没有可能做出这种帮助外语学习者纠音的软件发布在 Computer
通过解剖学等相关知识,软件可以辨认出学习者发出的音素的舌位等数据,进而与标准音比较而给出改进建议
人类为啥能听出来各种舌位,有点神奇。另外如果现在的语音学还没有这种软件辅助标准化的分析,记录时不会出错吗 -
有没有讲马斯克搞的直连手机的星链的文章发布在 Discussion
搜了一下没找到,感觉很溜,这乍一看怎么都是难以克服的工程问题
在油管看一个发布会视频,很有趣,最后观众的问题是未来会不会把网络设施向太阳系铺开,马斯克回答,我们很愿意在火星上有 T-mobile。观众欢呼。妙啊 -
为什么巴勒斯坦五次拒绝了以色列向其发出的建国邀请?发布在 Discussion
为何以色列无法容忍巴勒斯坦建国? - KALW里的四等军犬的回答 - 知乎
https://www.zhihu.com/question/327003589/answer/722208934除了「强盗占领了我们的土地还要施舍我们吗」「直到把所有敌人驱逐为止」的可能原因外,还有其他吗?总感觉这回答隐藏了很多事情没讲
-
果然,英语母语者不看字幕也可能听不懂影视剧发布在 Discussion
Do natives generally understand difficult movies perfectly?
The answer to this is actually...no. There have been a lot of articles written about this in the past few years. Young people often prefer to watch TV and movies with subtitles on, even when the show or movie is in English. Why is this? It's partially to do with modern media not prioritizing enunciation and preferring actors to use more naturalistic ways of speaking, which can lead to dialog sounding like mumbling. It also has to do with the speakers on the average television, which are usually located on the back of the TV and are of fairly low quality.
As for the idioms or vocabulary used in TV or movies - yes, most native speakers will understand that. Plays will often use a lot of high-level vocabulary words, but TV shows and movies are generally designed for the average English speaker and most native English speakers aren't going to find them difficult to understand.
-
RE: 看到爱因斯坦的一句话「国家是为人民服务的,而不是人民为国家服务。」,查了一下是真的发布在 Discussion
又看到一个例子,1889年,在法国大革命100周年之际,埃菲尔铁塔建造完成。为了纪念过去100年来科学技术的进展,埃菲尔决定在铁塔基座上刻上72个数学家、科学家、工程师的名字。
这是真的尊重啊。
